Saturday, November 1, 2008

palin prank

Translation Notes:
- The first man on the call (introducing Sarkozy) presents himself as "Frank L'Ouvrier": Frank The Worker.

- When he talks about going hunting by helicopter, and says "like we say in French, 'On pourrait tuer des bébés phoques aussi': "We could kill some baby seals, too".

- He asks her if she has met the prime minister of Quebec, "Richard Z. Sirois" (instead of Jean Charest) : Richard Z. Sirois was one of the well-known comedians of "Rock et Belles Oreilles", a French Canadian comedy group (started in 1981, dissolved in 1995). Sirois is now co-host of the show "Les cerveaux de l'info" at that radio station.

- When he says that his wife singer Carla Bruni wrote a song for her, he says "In French it's called "Du rouge à lèvres sur une cochonne" or if you prefer in English - and he sings - "Joe The Plumber.. it's his life, Joe The Plumber": the French means "Lipstick on a pig" -- ....but "cochonne", the feminine of "cochon" - pig, is largely used for "dirty girl" (sexual connotation).

No comments: